7. ožu 2011.

Maggie Stiefvater - Drhtaj



     "Grace već godinama promatra vukove u šumi iza svoje kuće. Zbog žutookog vuka, njezinog vuka, prolaze je srsi. Bez njegove prisutnosti ne može zamisliti život. U međuvremenu, Sam živi dvostrukim životom. Ledena šuma, zaštitnički čopor i nijema blizina neustrašive djevojke, njegov su život zimi. Ljeti provodi nekoliko mjeseci u ljudskom obliku... dok ga hladnoća ne preobrazi.
Sada Grace sreće žutookog mladića, toliko poznatog da joj ponestaje dah. To je njezin vuk. To mora biti on. Ali, dolazi zima i Sam se mora boriti da ostane čovjek... u protivnom bi mogao izgubiti sebe i Grace  zauvijek.
Otkrijte tajnu skrivenu duboko u šumi..."
(Znanje, Knjiga dostupna svima)


"Hladnoca
Grejs je provela godine posmatrajući vukove iza svoje kuće.
Jedan žutooki vuk, njen vuk, uzvraća joj pogled. Čini joj se kao da se odavno poznaju ali ne zna zbog Čega.

Vrelina
Sem živi dvostrukim životom. Kada je vuk, uvjek tiho prati Grejs, djevojku koju voli. Ali svake godine, kada se zakratko pretvori u čovjeka, nema hrabrosti da joj priđe... Barem je tako bilo do sada.

Jeza
Grejs i Sem nisu željeli da priznaju svoju ljubav, ali kada se ona obznani ne može se poreći. Sem mora da se bori kako bi ostao čovjek, a Grejs da ga zadrži, čak i kada to znači da se moraju suočiti sa ožiljcima prošlosti, krhkom sadašnjicom i nemogućom budućnošću."

(Laguna)


     Zahvaljujući Znanju (opet), pred vama je ova prelijepa ljubavna priča. Iako su mnogi moji poznanici govorili kako knjiga liči na Sumrak, jedina sličnost koju sam primjetila jeste atmosfera u kojoj se odvija radnja. Kada sam već kod poređenja sa Sumrakom, ne mogu a da ne kažem nešto. Sa prevodom Sumraka na naš jezik (ili naše jezike - kako vam volja) u ovoj južnoslavenskoj regiji tek je otpočela groznica young adult fantasy romana, pa ljudi nekako sve što je prevedeno poslije porede sa ovom knjigom - kao da prije nije nije postojalo ništa slično. Istina je daleko od toga, ali mislim da je razlog tome to što su svi bili potpuno opčinjeni Sumrakom jer im je takav koncept priče bio nov. Sve slično što bi pročitali kasnije, nije moglo da izazove isti efekat, vremenom se taj prvobitni osjećaj uživanja u čitanju izgubio i sve je postalo klišej.

     Ukoliko ne možete da pronađete ovo izdanje knjige, ne brinite se! Beogradska izdavačka kuća Laguna objavila je prevod ove knjige po nazivom Jeza (za one koji to ne znaju, po pravopisu srpskog jezika imena stanog porijekla pišu se onako kao se izgovaraju na srpskom jeziku, pa nemojte da vas zbuni to što na naslovnici piše Megi Stivoter).




     Knjigu preporučujem svima onima koji vjeruju u pravu ljubav. I da vam otkrijem još nešto! Znam da je spoiler, ali moram... Grace nije nevinašce kao Bella, niti Sam dijeli Edwardove moralne poglede na brak i seks.

Ocjena: 4,5/5

3 komentara:

  1. volim tvoje komentare na sve knjige, sjajni su... Neke od ovih knjga sam i sama procitala, a moram priznati, mene sve podsjecaju na Sumrak..valjda zato sto sam te knjige prije procitala pa tek se onda pocela zanimati za stivo poput ovoga. Prije mi je vise paznju plijenila Jane Austen s njenim laganim, ljubavno-historijskim djelima. Pozdrav iz Sarajeva :)

    OdgovoriIzbriši
  2. I kod mene je slična situacija, samo što sam ja čitala ovu "ozbiljniju" literaturu (mada mrzim tu riječ, ali najbolje opisuje tip knjiga koje sam čitala). Bivši student književnosti ovdje!;)
    Sada više čitam na engleskom.
    Hvala na komentaru i posjeti.
    Nadam se da ćeš opet svratiti na Tanjin i moj blog!:)

    OdgovoriIzbriši
  3. Čitala sam knjigu i stvarno mi se svidjela.Preporučam ju.Veliki sam fan,kao i naravno Sumraka <3 Doslovno nećete moći stati...

    OdgovoriIzbriši

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...